Translating the Multilingual City: Cross-Lingual Practices and Language Ideology

http://s2.1pic.org/files/2016/07/29/13ae2f67a9061c8e373d.jpg
Tong-King Lee, "Translating the Multilingual City: Cross-Lingual Practices and Language Ideology"
2016 | ISBN-10: 3034308507 | 166 pages | PDF | 1 MB

Translation is a textual and discursive practice embedded in competing cultural identities and language ideologies; it is a site through which we can observe the operations and implications of language power. In this regard, multilingual societies provide fertile ground for the exploration of translation practice from the perspective of sociolinguistic tension. This book examines the relationship between translation-mediated multi-literate practice and language ideology in multilingual Singapore. It problematises literary translation in light of the power relation between the official languages in the city-state, with special emphasis on English and Chinese. Based on published translations and multilingual anthologies, it investigates the implications of such power relations for intercultural communication through translation. The book also discusses how the translational problems that accrue from language ideology may contribute to a nuanced understanding of cross-lingual practice and to the realisation of intercultural knowledge in multilingual Singapore.
Download link:
Links are Interchangeable - Single Extraction - Premium is support resumable

Alternate Link for Translating the Multilingual City: Cross-Lingual Practices and Language Ideology.rar When above links are dead
 kbps

Hello Respective Visitor!

Please Login or Create a FREE Account to gain accesss to hidden contents.

Information

Would you like to leave your comment? Please Login to your account to leave comments. Don't have an account? You can create a free account now.